期刊文献+

动态等值理论的顺应论解读 被引量:8

Understanding Dynamic Equivalence from the Perspective of Adaptation Theory
原文传递
导出
摘要 奈达的动态等值理论曾被奉为翻译理论权威,后又被否定。本文尝试从顺应论的角度重新解读动态等值理论,重新肯定动态等值理论的价值。顺应论与动态等值有很多相同之处:两种理论的研究对象都是实际使用中的语言,且都认为语言的使用是灵活的,可以基于语境进行选择;翻译是一种交际活动,翻译的目的是满足交际的需要,在翻译过程中要考虑译语读者的接受能力,通过灵活选择译语,使译文读者获得与原文读者相同的理解和感受。 Nida' s dynamic equivalence theory (DET) was once regarded as an authoritative theory, but was later disproved. This pa- per attempts to unscramble DET from the perspective of adaptation theory so as to reconfirm the value of DET. The two theories have many things in common. Both make the actual use of the language as their object of study, hold that the use of language is flexible, and the language selected is based on the context. Translation as a communicative activity must satisfy the needs for communication. Therefore, by selecting the language in a dynamic manner, the translator will make sure that the original text can be so transported into the receptor language that the response of the receptor is like that of the original receptor.
作者 杨俊峰
机构地区 大连外国语学院
出处 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2012年第3期100-103,共4页 Foreign Language Research
基金 辽宁省创新团队项目"同声传译人才培养模式的设计 开发及应用研究"(10S069)的阶段性成果
关键词 动态等值 变异性 顺应性 商讨性 语境顺应 dynamic equivalence variability adaptability negotiability contextual adaptation
  • 相关文献

参考文献5

  • 1维索尔伦.语用学诠释[M].钱冠连,霍永寿,译.北京:清华大学出版社,2003.140.
  • 2Nida, E. Toward a Science of Translating [ M ]. Leiden : E. J. Brill, 1964.
  • 3Nida, E. & Taber, C. R. The Theory and Practice of Translation[M].Leiden: E. J. Brill, 1969.
  • 4Nida, E. Language and Culture: Context in Translating [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 5Verschueren, J. Understanding Pragmatics [ M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

共引文献24

同被引文献129

引证文献8

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部