摘要
论文以安德列.勒菲弗尔的改写理论为论析基础,主要比较分析不同时期的赞助人对《查特莱夫人的情人》两个中文译本的操控,揭示赞助人对翻译实践发挥的作用,为客观地评价译本提供依据。
Based on Lefevere's rewriting theory,this paper compares and analyzes the manipulation of patronage on two Chinese versions of "Lady Chatterley's Love",reveals the role patronage plays in the translation practice and provides an objective basis for evaluating the different versions.
出处
《安顺学院学报》
2012年第2期26-28,共3页
Journal of Anshun University
关键词
赞助人
改写理论
操控
patronage
rewriting theory
manipulation