出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2000年第2期72-72,共1页
Chinese Translators Journal
同被引文献8
-
1王祥兵.论《时代》周刊中国报道文章对汉语文化词语的翻译[J].上海科技翻译,2002(2):19-22. 被引量:53
-
2杨柳.论原作之隐形[J].中国翻译,2001,22(2):47-51. 被引量:50
-
3吕俊.翻译研究:从文本理论到权力话语[J].四川外语学院学报,2002,18(1):106-109. 被引量:93
-
4张曼.时代文学语境与穆旦译介择取的特点[J].中国比较文学,2001(4):49-58. 被引量:14
-
5许钧.怎一个“信”字了得——需要解释的翻译现象[J].译林,1997,0(1):213-215. 被引量:16
-
6范亚男.重新解读《简·爱》中的圣·约翰──兼议影响翻译的几个因素[J].南京理工大学学报(社会科学版),1999,12(3):27-30. 被引量:4
-
7许钧.翻译的主体间性与视界融合[J].外语教学与研究,2003,35(4):290-295. 被引量:188
-
8蒋骁华.异化翻译与文化传播[J].深圳大学学报(人文社会科学版),2003,20(3):104-108. 被引量:21
二级引证文献244
-
1臧学运,申元洁.跨文化改写视角下史诗《格萨尔》王国振英译本探赜[J].民族翻译,2021(2):44-53. 被引量:2
-
2金其斌.欲挽横流应有术——先从性理觅高深——论意识形态对潘光旦翻译《性心理学》的影响[J].北京第二外国语学院学报,2006,28(8):5-9. 被引量:2
-
3王丽俐.安德烈·勒菲弗尔的翻译理论在时事新闻翻译中的应用[J].黑龙江教育学院学报,2009,28(3):128-129. 被引量:2
-
4范勇.翻译中的误读与意识形态的互动关系[J].时代文学,2009(7):191-192. 被引量:2
-
5袁峰.基于西方女性主义视角下的女性主义翻译问题研究[J].文教资料,2008(26):38-40.
-
6郝广丽.意识形态对译者辜鸿铭翻译活动的影响[J].文教资料,2008(35):53-54.
-
7方小勇.由“Lonesome Dove”一书译名的变化看社会发展对翻译的影响——从《西部牛仔情》到《孤独鸽》[J].华东船舶工业学院学报(社会科学版),2004,4(2):12-14.
-
8蒋骁华.女性主义对翻译理论的影响[J].中国翻译,2004,25(4):10-15. 被引量:187
-
9康迪.意识形态影响下的新闻翻译[J].科技风,2010(21).
-
10黄蕾,董小骥.西方当代译论家勒菲弗尔译论简论[J].长城,2011(4):187-188.
;