摘要
外交语言是一种特殊的话语形式,政策性强,事关对外政策和国家利益,必然涉及政治。本文试以"政治等效"翻译观为指导,全面考察"不折腾"的字面含义、政治语境和政治内涵,对比分析现有的各种翻译版本,评估香港城市大学学者朱纯深和张俊峰倡导的"零翻译"命题,并提出"不折腾"的翻译策略。"不折腾"的翻译实践再次证明,"政治等效"是外交语言翻译的重要标准和原则。
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2012年第3期73-77,共5页
Journal of PLA University of Foreign Languages
基金
教育部人文社会科学规划基金项目"外交语言‘政治等效’翻译理论与实践"(11YJA740109)
河南省哲学社会科学规划项目"‘中国崛起’语境下外交话语政治等效翻译理论研究"(2011BYY007)
河南省软科学项目"中国‘和平崛起’相关话语的跨文化译介--语言与翻译政策研究"(122400450126)