期刊文献+

“政治等效”理论框架下外交语言的翻译策略——以“不折腾”的译法为例 被引量:64

下载PDF
导出
摘要 外交语言是一种特殊的话语形式,政策性强,事关对外政策和国家利益,必然涉及政治。本文试以"政治等效"翻译观为指导,全面考察"不折腾"的字面含义、政治语境和政治内涵,对比分析现有的各种翻译版本,评估香港城市大学学者朱纯深和张俊峰倡导的"零翻译"命题,并提出"不折腾"的翻译策略。"不折腾"的翻译实践再次证明,"政治等效"是外交语言翻译的重要标准和原则。
作者 杨明星 闫达
出处 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2012年第3期73-77,共5页 Journal of PLA University of Foreign Languages
基金 教育部人文社会科学规划基金项目"外交语言‘政治等效’翻译理论与实践"(11YJA740109) 河南省哲学社会科学规划项目"‘中国崛起’语境下外交话语政治等效翻译理论研究"(2011BYY007) 河南省软科学项目"中国‘和平崛起’相关话语的跨文化译介--语言与翻译政策研究"(122400450126)
  • 相关文献

参考文献12

  • 1不动摇,不懈怠,不折腾—认真学习贯彻胡锦涛同志“12·18”重要讲话之七[N].人民日报,2008-12-30(10).
  • 2胡锦涛.在纪念党的十一届三中全会召开30周年大会上的讲话[R].人民日报,2008-12-19.
  • 3杨明星.论外交语言翻译的“政治等效”——以邓小平外交理念“韬光养晦”的译法为例[J].解放军外国语学院学报,2008,31(5):90-94. 被引量:119
  • 4朱纯深,张峻峰.“不折腾”的不翻译:零翻译、陌生化与话语解释权[J].中国翻译,2011,32(1):68-72. 被引量:48
  • 5驻外大使提出“不折腾”译法[N].广州日报,2009-01-19(10).
  • 6Deng, Shasha. Highlights of President Hu's speech at reform eulogy meeting [ J ]. Xinhua Agency Telegram, Dec. 18, 2008: 9.
  • 7Firth, J.R. Papers in Linguistics [M]. London: Oxford U- niversity Press, 1957: 190-215.
  • 8Gamaut, John. China insider sees revolution brewing [J]. The Sydney Morning Herald, Feb. 27, 2010: 8.
  • 9Longman. Longman Dictionary of American English [K]. Essex, England: Pearson Education Limited, 2009.
  • 10Nida, E.A. & C. Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden: E. J. Brill, 1969.

二级参考文献39

  • 1贾影.“零翻译”还是“不可译”——试与邱懋如教授商榷[J].中国翻译,2002,23(4):75-77. 被引量:50
  • 2邱懋如.可译性及零翻译[J].中国翻译,2001(1):24-27. 被引量:268
  • 3汉语大词典光盘版[Z].香港:商务印书馆,2007.
  • 4现代汉语辞典第五版[Z].北京:商务印书馆,2006.
  • 5Austin, J. Langshaw. How to Do Things with Words [M]. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1975.
  • 6Cao, Xue-qin. The Story of the Stone: a Chinese Novel by Cao Xueqin in Five Volumes. (Vol. 3) [Z]. Hawks, D. Harmondsworth: Penguin, 1980.
  • 7Cao, Xueqin. A Dream of Red Mansions (Vol.2) [Z]. Yang, Hsien-yi and Gladys Y. Beijing: Foreign Language Press, 1978.
  • 8Fowler, Roger. Linguistic Criticism (2nd Edition) [M]. New York: Oxford University Press, 1996.
  • 9Wang, Chi-chen. Translation: Dream of the Red Chamber [Z]. New York: Twayne Publishers, 1958.
  • 10胡锦涛.“在纪念党的十一届三中全会召开30周年大会上的讲话”,2008年12月18日.

共引文献175

同被引文献543

引证文献64

二级引证文献275

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部