摘要
文学作品中的人名常以浓缩的方式表现丰富的文化内涵。《红楼梦》的命名艺术在人物的塑造中起着特殊作用,它们或刻画人物性格,或暗示人物命运,或揭示作品主题,或暗含讽刺意味,在小说审美价值中占重要地位。文章从"三美"角度对《红楼梦》霍克斯译本中的人名进行分析研究,探索人名英译时"三美"的缺失与再现。
Names of literary works are simple in form but profound in meaning.In Hong Lou Meng,personal names suggest characters' personalities,imply characters' fates,reveal literary works' themes and achieve ironic effects.Generally,they play an important role in the aesthetic value of the novel.The author analyzes the aesthetic loss of personnal names in Hawkes' version and explores how he makes his choice between the convey of sound,form and meaning in translation.
出处
《泰州职业技术学院学报》
2012年第2期28-31,共4页
Journal of Taizhou Polytechnic College
关键词
《红楼梦》
人名
翻译
霍克斯
“三美”
Hong Lou Meng
personal names
translation
Hawkes
three beauties