期刊文献+

翻译转换理论视觉下中国现代散文的英译文鉴析——基于《英译中国现代散文选》的研究 被引量:4

On the Translation of China Contemporary Prose from the Perspective of Translation Shift Theory On the study of Translation on China contemporary prose
下载PDF
导出
摘要 张培基先生的译作《英译中国现代散文选》得到各界的认可,在散文翻译方面给予我们很多启发。本文旨在运用卡特福德的翻译转换理论,结合英汉两种语系的特点,从层次转换(level shift)和范畴转换(category shift)角度赏析张培基先生的译作——《英译中国现代散文选》,重申翻译转换理论对中国现代散文翻译的重要性和必要性。 Translation on China contemporary prose by Zhang Peiji is highly evaluated,which is thought-provoking.Taking the translating work——Translation on China contemporary prose by Zhang Peiji as materials,with the help of Catford's shift theory and the study of characteristics of Chinese and English,the thesis aims at reaffirming the importance and requirement of Catford's shift theory.
作者 熊苗苗 陈丹
机构地区 江西师范大学
出处 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2012年第2期135-136,共2页 Journal of Qiqihar Junior Teachers College
关键词 现代散文 卡特福德 翻译转换 contemporary prose Catford shift theory
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[英]卡特福德.翻译的语言学理论[M].穆雷,译.北京:旅游教育出版社,1991.
  • 2Nida, Eugene A, Translating Meaning [M]. San Dimas, California: English Language Institute.1982.
  • 3方梦之.译学词典[M].上海:上海外语教育出版社,2004.346.
  • 4陈夏南.思维方式差异与英汉翻译转换[J].辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2007,9(2):195-197. 被引量:3
  • 5王文华.动静之间[J].中国翻译,2001,22(2):44-47. 被引量:24

二级参考文献13

共引文献105

同被引文献40

引证文献4

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部