期刊文献+

从God is a Girl汉译本分析透视女性主义翻译观

下载PDF
导出
摘要 女性主义翻译观是西方流行的一种新理论。女性和译者的身份和地位在传统的翻译研究中长期被忽视,而女性主义翻译理论所提倡的"文化转向"使女性和译者的地位及译者主体性问题得到重视。从英文歌曲《God is a Girl》的两个汉译本着手,从中可以分析女性主义翻译理论对翻译的指导意义及影响。
作者 卢冬梅
机构地区 东北财经大学
出处 《辽宁教育行政学院学报》 2012年第2期82-84,共3页 Journal of Liaoning Educational Administration Institute
  • 相关文献

参考文献5

  • 1蒋骁华.女性主义对翻译理论的影响[J].中国翻译,2004,25(4):10-15. 被引量:186
  • 2Chamberlain, Loft. Gender Metaphories in Translation [A]. Mona Baker.Routledge Encyclopedia of Translation Studies [C]. London and New York: Routledge, 1998.
  • 3Simon, S. Gender in Translation [M]. London and 0 New York: Routledze, 1998.
  • 4Von Flotow, Luise. Dis-unity and Diversity: Feminist Approaches to Translation Studies[A]. In Lynne Bowker et al. (eds.) Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies[C]. Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1998.
  • 5廖七一.重写神话:女性主义与翻译研究[J].四川外语学院学报,2002,18(2):106-109. 被引量:147

二级参考文献25

共引文献281

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部