期刊文献+

19世纪末20世纪初中国留日学生的译书活动及影响

下载PDF
导出
摘要 19世纪末20世纪初,在我国教育史上是一个令人瞩目的转变时期,留日学生和大量的日文书籍翻译对我国近代教育发展和社会变迁起到了极大的推动作用,正如冯自由在《革命逸史》中所说"日本维新以后以翻译西书为汲汲今其国人与泰西各种学问皆贯串有得,颇得力于译出和文之书"。以译书为视点,考察留日学生对晚清时期日书中译概况。数以万计的留日学生回国后,成为近代中国学习日本和西方先进文明的重要媒介,不仅对近代中国的政治、军事、文化等方面发挥了积极作用,也在一定程度上推进了中国教育向着近代化方向发展。
作者 李楠楠
出处 《宁德师范学院学报(哲学社会科学版)》 2012年第1期90-92,共3页 Journal of Ningde Normal University(Philosophy and Social Sciences)
  • 相关文献

参考文献5

  • 1王宏志.一本《晚清翻译史》的构思[J].中国比较文学,2001(2):98-107. 被引量:30
  • 2谭汝谦.中国译日本书综合目录[M]香港:中文大学出版社,1980.
  • 3实藤惠秀;谭汝谦;林启彦.中国人留学日本史[M]北京:生活·读书·新知三联书店,1983.
  • 4李喜所.近代中国的留学生[M]北京:人民出版社,1987122124144198-201.
  • 5费正清.剑桥中国晚清史[M]北京:中国社会科学出版社,1993405406333.

二级参考文献11

  • 1陈平原.《二十世纪中国小说史》第一卷[M].北京大学出版社,1989年12月第1版.第30页.
  • 2林纾1901.<《黑奴吁天录》例言>,《二十世纪中国小说理论料》第一卷.陈平原,夏晓虹编(1989).北京大学出版社,第27-28页.
  • 3王德威1996."没有晚清,何来五四?-被压抑的现代性",《如何现代,怎样文学?-十九、二十世纪中文小说新论》.台北麦田出版社,第23-42页.
  • 4王宏志2000."教育与消闲:近代翻译小说略论".《翻译与创作》.王宏志编.北京大学出版社,第1-16页.
  • 5臧克伦1991.《中国翻译史话》.济南山东教育出版社.
  • 6Bassnett,Susan. 1993. Comparative Literature: A Critical Introduction. Oxford: Blackwell Publisher.
  • 7Delisie,Jean & Woodsworlh, Judith. Eds. 1995. Translators Through History. Amsterdam: John Benjamins Publishing House.
  • 8Hermans,Theo. 1985. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London& Sydney: Croom Helm.
  • 9Hugo, Victor. 1865. "Extract from the Preface He Wrote For the Shakespeare Translations Published by His Son, Francois-Victor". In Lefevere, Andre Ed. (1992). Translation/History/ Cuhure : A Sourcebook, p.18.
  • 10Lefevere, Andre. 1992. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Frame. London & New York: Routledge.

共引文献29

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部