期刊文献+

谈中国古典诗词英译中意境的再现

下载PDF
导出
摘要 意境,是诗人内在的思想感情内涵与外在的客观物象统一的艺术境界。诗歌的意境是诗歌的灵魂。因此,诗歌翻译时必须忠实再现诗歌的意境。译诗要发掘意境,领悟诗美,要从选词、句法结构等方面入手,在译文中重现原诗的意境。
作者 王惠娟
出处 《吉林省教育学院学报(中旬)》 2012年第4期19-20,共2页
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献6

  • 1茅盾.为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗[A]..《翻译研究论文集(1949-1983)》[C].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 2蔡钟翔et al,“中国美学范畴丛书<总序>”[A],古风,意境探微[M],南昌:百花洲文艺出版社,2001.
  • 3李开军.“诗界革命”中“新名词”地位消长原因分析[J].山东大学学报,2001,(2).
  • 4赵则诚et al.中国古代文学理论辞典[C].长春:吉林文史出版社,1985,
  • 5Bassnett, Susan&Andre Lefevere.Constructing Cultures[M].上海:上海教育出版社,2001.
  • 6孙迎春.文学翻译意境问题刍议[J].山东外语教学,2000,21(3):33-38. 被引量:37

共引文献57

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部