期刊文献+

辜鸿铭的译者文化身份解读 被引量:2

原文传递
导出
摘要 作为翻译个体的辜鸿铭处在中西文化的交汇部分,提出"挞西扬中"的文化观,来寻求中西文化融合的终极文化理想。译者文化身份是"以民族性为立足点的文化中介者"。从翻译的选择与适应,对辜鸿铭的文化身份和翻译行为进行解析和探讨,以期望进一步认识翻译活动主体的多重文化身份,纵深推进翻译研究。
作者 刘彦仕
出处 《中华文化论坛》 CSSCI 北大核心 2012年第3期155-160,共6页 Journal of Chinese Culture
  • 相关文献

参考文献10

  • 1张裕禾,钱林森.关于文化身份的对话[A].跨文化对话(9)[C].上海:上海文艺出版社,2002.71.
  • 2Monday, Jeremy. Introducing Translation Studies [M]. London and New York: Routledge, 2001. 178.
  • 3仲伟合,周静.译者的极限与底线——试论译者主体性与译者的天职[J].外语与外语教学,2006(7):42-46. 被引量:151
  • 4Lefevere, Andre & Susan Bassnet. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. 47.
  • 5辜鸿铭,黄兴涛等译.辜鸿铭文集[C].海口:海南出版社,1996:241,175,81,362,63,319.
  • 6朱宝锋.辜鸿铭的翻译思想初探[J].世界文学评论(长江文艺出版社),2007(1):182-185. 被引量:7
  • 7孟华.翻译中的"相异性"与"相似性"之辨[A].谢天振.翻译的理论建构与文化透视[C].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 8杨伯峻.论语译注[M].北京:中华书局出版社,1980..
  • 9刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1986.
  • 10林语堂.林语堂作品集[M].昆明:云南人民出版社,1999.

二级参考文献10

共引文献2065

同被引文献37

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部