摘要
本文采用了由丹·斯珀伯(Dan Sperber)和迪尔德丽·威尔逊(Deirdre Wilson)提出的关联理论为指导理论,首先分析了关联理论能否解释并指导影视翻译,包括电影的配音翻译与字幕翻译;接着解释了配音翻译与字幕翻译的定义和特点,并选择了电影《音乐之声》的配音版与原声字幕版进行对比研究,试图从两个版本中找出配音翻译与字幕翻译应该遵循的原则——关联原则,以及两个版本的异同与优缺点。
出处
《电影文学》
北大核心
2012年第10期167-168,共2页
Movie Literature