期刊文献+

《蒹葭》四种译本的多视角分析 被引量:1

A Multi-perspective Analysis of the Four Translating Versions of Jianjia
下载PDF
导出
摘要 通过对《蒹葭》现行四种译本的比较分析,着重从风格、译者对原诗的解读、翻译策略、表意以及对模糊语处理等视角进行逐一阐述,旨在揭示多视角分析对诗歌翻译的方法论指导,尤其对于提高译文的质量和美学价值具有重要意义。 This paper seeks to make comparisons among the current four translating versions of Jianjia from perspectives of the style, translator's interpretation of the poems, strategy of translation, expressive way as well as the disposal of the fuzzy words, in order to illuminate the guidance of a multi-perspective analysis to the translation of poems, which is of great significance to the improvement of translation quality and aesthetic value.
作者 李锐 赵敏
出处 《黑龙江教育学院学报》 2012年第5期105-106,共2页 Journal of Heilongjiang College of Education
关键词 蒹葭 多视角 风格 翻译策略 模糊语 Jianjia multi-perspective style strategy of translation fuzzy words
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献13

共引文献10

同被引文献1

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部