期刊文献+

动画片《花木兰》的多维度适应性翻译研究

下载PDF
导出
摘要 随着外国影视作品越来越多地出现在中国屏幕上,怎样的翻译才能为大众所接受,成为成功的译制片?由国内学者胡庚申教授提出的翻译适应选择论从宏观上对产生恰当译文的翻译实践具有可操作性和解释力。本文通过对比迪斯尼动画片《花木兰》的内地与台湾两个配音版本,分析论证了该片内地版配音如何实现语言、文化、交际等多个维度的适应性选择转换。
作者 叶楠
机构地区 江西理工大学
出处 《电影文学》 北大核心 2012年第12期160-161,共2页 Movie Literature
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献20

共引文献109

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部