期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
动画片《花木兰》的多维度适应性翻译研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
随着外国影视作品越来越多地出现在中国屏幕上,怎样的翻译才能为大众所接受,成为成功的译制片?由国内学者胡庚申教授提出的翻译适应选择论从宏观上对产生恰当译文的翻译实践具有可操作性和解释力。本文通过对比迪斯尼动画片《花木兰》的内地与台湾两个配音版本,分析论证了该片内地版配音如何实现语言、文化、交际等多个维度的适应性选择转换。
作者
叶楠
机构地区
江西理工大学
出处
《电影文学》
北大核心
2012年第12期160-161,共2页
Movie Literature
关键词
语言维
文化维
交际维
适应性选择转换
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
J905 [艺术—电影电视艺术]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
20
参考文献
2
共引文献
109
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
胡庚申.
从译文看译论——翻译适应选择论应用例析[J]
.外语教学,2006,27(4):50-55.
被引量:105
2
王世荣,赵征军.
从影片《花木兰》分析意识形态对配音翻译的影响[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2009,11(4):363-364.
被引量:6
二级参考文献
20
1
胡庚申.
翻译适应选择论的哲学理据[J]
.上海科技翻译,2004(4):1-5.
被引量:124
2
黄燕生.
何谓“西方极乐世界”?[J]
.中国宗教,2005(2):59-59.
被引量:2
3
李亚舒,黄忠廉.
别开生面的理论建构——读胡庚申《翻译适应选择论》[J]
.外语教学,2005,26(6):95-96.
被引量:53
4
李晶.
翻译与意识形态——《水浒传》英译本不同书名成因探析[J]
.外语与外语教学,2006(1):46-49.
被引量:46
5
刘小刚.
意识形态与翻译研究[J]
.天津外国语学院学报,2006,13(6):1-6.
被引量:21
6
Bassnett,S & Levefere,A Translation,History and Culture[M].London:Pinter,1990.
7
Bassnett,S & Levere,A.Constructing Cultures-Essays on Literary Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Larguage Education Press,2001.
8
郭厚安,赵吉惠.中国儒学辞典[M].沈阳:辽宁人民出版社,1989.
9
刘增惠.道家文化面面[M].济南:齐鲁书社,2006.
10
游国恩.中国文学史(卷一)[M].北京:人民文学出版社,1971.
共引文献
109
1
何振华.
生态翻译理论视野下山东省文化旅游资源译介与国际传播研究[J]
.烟台职业学院学报,2021(4):21-23.
2
易可,莫烁未,王珏.
生态翻译学视角下黄泥鼓舞英译研究[J]
.现代英语,2021(6):53-55.
3
管李鑫,胡志清.
顺应论视角下《红楼梦》中的绰号翻译比较研究——基于杨宪益和大卫·霍克斯的两个英文译本[J]
.外语教育,2020(1):133-147.
4
周春艳,王国栋.
翻译适应选择论的应用性研究——以《浮躁》英译本中的习语翻译为例[J]
.长城,2011(12):194-195.
5
王春风.
翻译适应选择论观照下的商标翻译[J]
.作家,2010(16):171-172.
6
王兰.
生态翻译视角下的金融翻译适应性研究[J]
.开封教育学院学报,2014,34(3):17-18.
7
顾伟,范敏.
翻译适应选择论视角下的汉语公示语英译[J]
.开封教育学院学报,2014,34(1):34-35.
8
胡朋志.
选择与伦理——评胡庚申教授“生态翻译学”[J]
.英语研究,2009,7(3):65-70.
被引量:5
9
张鸿.
《孙子兵法》的生态翻译英译研究——闵福德的英译作品[J]
.佳木斯教育学院学报,2013(11):390-390.
被引量:1
10
孙茜.
浅谈Happy牛Year特殊译语现象的流行——基于生态翻译学理论的分析[J]
.法制与社会(旬刊),2009(12):221-221.
被引量:5
1
吴霜.
试析服饰图案的秩序化设计[J]
.美术界,2016,0(11):74-74.
2
梁卫民.
“黄徐异体”分析研究——徐熙黄筌花鸟画分析与比较[J]
.大众文艺(学术版),2016(4):94-95.
3
范丽.
译制片《花木兰》配音翻译的适应选择[J]
.电影评介,2010(5):76-76.
4
李桂芝,李斌.
《北京遇上西雅图》片名及字幕翻译艺术[J]
.大舞台,2013(9):141-142.
5
王毅.
国画山水的色彩运用研究[J]
.美与时代(美术学刊)(中),2015,0(4):4-5.
被引量:4
6
罗瑶.
从关联理论视角看《阿甘正传》中的幽默及其作用[J]
.考试周刊,2009(7):35-36.
被引量:2
7
毛亚庆.
从生态翻译学视角解读电影《金陵十三钗》的字幕英译[J]
.电影评介,2013(9):32-34.
8
郭伟萍.
语言在声乐演唱中的作用[J]
.周口师范学院学报,2005,22(3):123-124.
被引量:3
9
舒丹.
动画片《花木兰》剧本深度分析[J]
.科教文汇,2008(26):261-261.
10
王青培.
当代大众文化语境下中国画创作笔墨表现语言的思考[J]
.大家,2011(22):51-51.
电影文学
2012年 第12期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部