摘要
转换性形象涉及文学史、文学评论及翻译文学中有关民族的、国家的"他形象"和"自我形象",在动态的历史语境中加以理解,不采纳本质主义观点,也拒绝任何关于国家刻板印象的他者假定,真实描述"他形象"与"自我形象"。该研究注意形象识别,并将转换性形象与文学翻译放在一个体系内加以考察,既研究文学翻译的行为方式与翻译策略对转换性形象的建构意义,也研究转换性形象对文学翻译结构与形态的潜在作用。该研究突出三个层面:主客体关系,形象转化方式,跨语言诉求。
Trans-image involves in "other image" and "self-image" of a people or a nation represented in litera- ture history, reviews and translations, which can be understood in the dynamic context. It provides a real de- scription of "other image" and "self-image", neglecting the view of essentialism and other assumption of nation- al stereotype. The study of trans-image emphasizes the identification of image, studying trans-image and literary translation in the same system. Both the roles that translation behaviors and strategies play in trans-image con- structing and the functions that trans-image construct the structures and forms of literary translation are observed. It prompts three levels: subjects and objects, trans-image approaches, cross-language requirements.
出处
《海南大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
2012年第2期25-29,共5页
Journal of Hainan University (Humanities & Social Sciences)
基金
辽宁省社会科学联合会2011年度辽宁经济社会发展立项课题研究项目(20111slktwx-05)
关键词
转换性形象
主客体关系
转化方式
跨语言诉求
trans-image
subjects and objects
trans-image approaches
cross-language requirements