期刊文献+

转换性形象:跨文化建构文学形象的理论视角 被引量:1

Trans-Image:Theoretical Perspectives of Constructing Cross-Cultural Literary Image
下载PDF
导出
摘要 转换性形象涉及文学史、文学评论及翻译文学中有关民族的、国家的"他形象"和"自我形象",在动态的历史语境中加以理解,不采纳本质主义观点,也拒绝任何关于国家刻板印象的他者假定,真实描述"他形象"与"自我形象"。该研究注意形象识别,并将转换性形象与文学翻译放在一个体系内加以考察,既研究文学翻译的行为方式与翻译策略对转换性形象的建构意义,也研究转换性形象对文学翻译结构与形态的潜在作用。该研究突出三个层面:主客体关系,形象转化方式,跨语言诉求。 Trans-image involves in "other image" and "self-image" of a people or a nation represented in litera- ture history, reviews and translations, which can be understood in the dynamic context. It provides a real de- scription of "other image" and "self-image", neglecting the view of essentialism and other assumption of nation- al stereotype. The study of trans-image emphasizes the identification of image, studying trans-image and literary translation in the same system. Both the roles that translation behaviors and strategies play in trans-image con- structing and the functions that trans-image construct the structures and forms of literary translation are observed. It prompts three levels: subjects and objects, trans-image approaches, cross-language requirements.
作者 陈吉荣
出处 《海南大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 2012年第2期25-29,共5页 Journal of Hainan University (Humanities & Social Sciences)
基金 辽宁省社会科学联合会2011年度辽宁经济社会发展立项课题研究项目(20111slktwx-05)
关键词 转换性形象 主客体关系 转化方式 跨语言诉求 trans-image subjects and objects trans-image approaches cross-language requirements
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献30

  • 1田德蓓.论译者的身份[J].中国翻译,2000(6):21-25. 被引量:101
  • 2黄家修.文学翻译的意似形似与体似[J].现代外语,1996,19(1):33-36. 被引量:7
  • 3王正元.语篇视点的认知分析[J].四川外语学院学报,2006,22(2):112-116. 被引量:28
  • 4亚理斯多德.诗学[M].陈中梅译.北京:商务印书馆,1996.
  • 5柳无忌.序言.葛浩文.漫谈中国新文学[M].香港:香港文学研究社,1980:1.
  • 6Howard Goldblatt. Selected Stories of Xiao Hong [M]. Beijing, 1982. 13-27, 84-130.
  • 7索绪尔.普通语言学教程[M].刘丽,译.北京:九州出版社,2007:151.
  • 8余飘.形象思维的理论与运用[G].《北京文学》编辑部.小说创作二十讲.北京:中国文联出版公司,1985:54.
  • 9刘华文.翻译能把虚构延伸多长.文景,2006,(4).
  • 10Howard Goldblatt. The Writing Life[ N]. Washington Post. Sunday. 2002,4 (28), 10.

共引文献93

同被引文献31

  • 1刘路.《斥西蒙诺夫》.
  • 2郭沫若.《纪念鲁迅的造反精神》.
  • 3《死》.
  • 4《灯下漫笔》.
  • 5《对于左翼作家联盟的意见》.
  • 6《林彪同志委托江青同志召开的部队文艺工作座谈会纪要》[M].北京:人民出版社,1967.
  • 7Bassnett, S. & Andre Lefevere. Constructing Cultures- Essays on Literary Translation [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 8Alvarez Roman, M. & Carmen- Africa Vidal. Translation, Power, Subversion [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007.
  • 9"using the ideological weapon of Marxism-Leninism, he took upon himself the duties of a rank and file soldier of the worker-peasant masses, sweeping away tile obstacles blocking the progress of the revolutionary, ideology and cuhure of the worker-peasant masses..., a supremely ac- tive warrior fighting under the banner of the Chinese Com- munist Party,"(Feng Hsueh-feng. Lu Hsun: His Life and Thought. Chinese Literature, 1952(1) : 158-159. ).
  • 10"Lu Hsun had a passionate love for the labouring people of his country. This love, grounded in his revolutionary dem- ocratic ideals, grew out of the emotional ties which bound his from his childhood to the common people and their cul- ture- ties which could never be broken. " ( Chinese Litera- ture, 1956(3): 101. ).

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部