期刊文献+

中英文广告标题修辞的比较及互译 被引量:1

Rhetoric in Chinese and English Advertising Headlines and Translation
下载PDF
导出
摘要 中英文广告标都运用修辞手法来增强广告语言的说服性,但文化背景不同,中英文广告标题在修辞上有许多不同点,互译时必须结合语言文化特征,以达到修辞效果。 The application of rhetoric in Chinese and English advertising headline improves the persuasion. This paper analyses the differences and similarities of rhetoric applied in Chinese and English advertising headline, and illustrates the translation methods with examples.
作者 董晓民
出处 《山西大同大学学报(社会科学版)》 2012年第2期73-75,共3页 Journal of Shanxi Datong University(Social Science Edition)
关键词 中英文广告标题 修辞 互译 Chinese and English advertising headline rhetoric translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献9

共引文献298

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部