期刊文献+

英汉委婉语之对比

The Contrast of English and Chinese Euphemism
下载PDF
导出
摘要 各种文化背景下的语言中都有委婉语,它是一种普遍的语言现象,它有自己特有的源泉和构成手段,在不同的社会里按照一定的轨迹不断变化发展。同时作为一种文化现象,它折射出东西方的不同社会心理和社会习俗。对比分析英汉委婉语有助于学习英语和进行跨文化交际。 Euphemism, as a common linguistic phenomenon, exists in languages of different cultural hackgrounds, it has its own peculiar source and formation, and it changes and develops continuously according to certain principles. Meanwhile, euphemism is also a cultural phenomenon, which mirrors different social psychology and social customs in eastern and western countries. Contrasting and analyzing the euphemism is helpful to English learning and cross-cultural communication
作者 王晓
出处 《晋城职业技术学院学报》 2012年第3期79-81,92,共4页 Journal of Jincheng Institute of Technology
关键词 委婉语 禁忌语 跨文化交际 euphemism taboo cross-cultural
  • 相关文献

参考文献4

  • 1陈定安.英汉修辞与翻译[M]北京:中国青年出版社,2004.
  • 2胡曙中.英语修辞学[M]上海:上海外语教育出版社,2002.
  • 3李国南.辞格与词汇[M]上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 4邵志洪.汉英翻译对比翻译导论[M]上海:华东理工大学出版社,2005.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部