摘要
由于缺乏编写理论指导和需求分析,现有高职应用翻译教材存在不少问题。高职应用翻译教材编写应该以功能主义翻译理论为指导,以提高学生职业工作中双语信息交流能力为目的,通过编写体系、编排方式、编排结构和编写内容重点的改变体现职业课程的特点。
The existing problems in the applied translation and interpreting textbooks at higher vocational education level are due to the deficiency of theoretical guidance and demand analysis.The textbooks compiling is apt to take the Functional Translation Theory as guidance,and aims to develop students with bilingual communicative skills in work.Its modifications of compiling system,pattern,structure and content emphasis should refer to the characteristic of the curriculum at the higher vocational education level.
出处
《四川教育学院学报》
2012年第5期107-110,共4页
Journal of Sichuan College of Education
基金
教育部高等学校高职高专英语类专业教学指导委员会的教学改革项目"高职应用翻译教材研究"(课题编号:GZGZ7611-451)
关键词
高职应用翻译
教材
开发
applied translation and interpreting at the higher vocational education level
textbooks
development