期刊文献+

论“Precautionary Principle”一词的中文翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 目前国内学者对“PrecautionaryPrinciple”的翻译并不统一,存在“预防原则”、“风险预防原则”、“审慎预防原则”和“预警原则”等译法。法律术语的翻译应当严谨、准确。从“precautionary”的含义,“PrecautionaryPrinciple”的概念,“PrecautionaryPrinciple”与相关概念的区别,以及“PrecautionaryPrinei—pie”的起源这四个角度考察,可以看出“PrecautionaryPrinciple”具有针对不确定的危险应采取一种谨慎态度的意思,并与近义词“PreventivePrinciple”(预防原则)存在显著区别。而“预警原则”一词能够较为精确地反映二者的区别,突出了“PrecautionaryPrinciple”的特点,是“PrecautionaryPrinciple”的较佳译名。
作者 褚晓琳
机构地区 厦门大学法学院
出处 《中国海洋法学评论(中英文版)》 2007年第2期76-83,共8页 China Oceans Law Review
  • 相关文献

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部