期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
目的决定策略——目的论视角的《关雎》英译本研究
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
目的论是研究翻译的崭新视角,目的论学者认为翻译目的对翻译行为有决定作用。本文从目的论角度研究《诗经.关雎》四种英译本中的翻译策略,说明翻译是有目的的行为,理雅各的道德传教目的、阿连壁凸显西方诗学的目的、庞德建立意象主义诗学的目的、许渊冲的"意美、形美、音美"目的对各自的翻译策略起着决定作用。
作者
张曦
机构地区
东华大学外语学院
出处
《东华大学学报(社会科学版)》
2011年第4期269-274,共6页
Journal of Donghua University:Social Science
关键词
目的论
诗经《关雎》
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
13
同被引文献
32
引证文献
3
二级引证文献
4
参考文献
2
1
钱玉趾.
《关雎》今译及其他[J]
.文史杂志,1999(1):36-37.
被引量:2
2
李贻荫.
《诗经·关雎》的英译[J]
.外语与外语教学,1996(5):16-21.
被引量:14
共引文献
13
1
程渊.
诗译之美,译者好逑——《诗经·关雎》几种英译本的比较分析[J]
.译林,2008(4):211-213.
被引量:5
2
许文婧.
“淑女”英译的文化解读[J]
.作家,2011(20):187-188.
3
吴瑜.
《关雎》英译中的误译现象浅析[J]
.牡丹江教育学院学报,2012(2):38-39.
被引量:1
4
陈建中.
在阐释和模仿之间——兼评汪榕培教授的英译《诗经·关雎》[J]
.外语与外语教学,1999(6):39-42.
被引量:6
5
林玉霞.
语境中的横组合和纵聚合关系与翻译[J]
.外语教学,2001,22(2):32-35.
被引量:29
6
李玉良.
理雅各《诗经》翻译的经学特征[J]
.外语教学,2005,26(5):63-66.
被引量:22
7
李玉良,王宏印.
《诗经》英译研究的历史、现状与反思[J]
.西安外国语学院学报,2006,14(4):36-39.
被引量:31
8
乔平.
解构主义翻译观照下的《关雎》译本解读[J]
.疯狂英语(教师版),2008,0(1):112-116.
被引量:2
9
李丽华.
从阐释学角度对比《诗经》的五个英译本[J]
.科技视界,2013(26):162-162.
被引量:1
10
赵洁.
互文性理论在《诗经·关雎》译本中的体现[J]
.文教资料,2015(12):22-23.
同被引文献
32
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1430
2
黄卫星.
《诗经·关雎》比喻结构研究[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),2004,33(2):77-81.
被引量:5
3
邱绪萍.
《诗经》两个英译本的比较[J]
.牡丹江大学学报,2009,18(10):129-131.
被引量:7
4
刘毓庆.
“窈窕”考[J]
.中国语文,2002(2):156-157.
被引量:14
5
段峰.
深度描写、新历史主义及深度翻译——文化人类学视阈中的翻译研究[J]
.西华师范大学学报(哲学社会科学版),2006(2):90-93.
被引量:63
6
李玉良,王宏印.
《诗经》英译研究的历史、现状与反思[J]
.西安外国语学院学报,2006,14(4):36-39.
被引量:31
7
金秀敏,许婺.
模糊性在《诗经》翻译中的运用[J]
.沈阳大学学报,2006,18(6):106-110.
被引量:3
8
姚俏梅.
从翻译美学看《诗经·关雎》中的叠字英译[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),2007,38(5):130-133.
被引量:6
9
李玉良.
《经》本的底本及参考系统考析[J]
.外语学刊,2009(3):101-104.
被引量:7
10
吴海霞.
模糊语翻译在《蒹葭》两英译本中的比较[J]
.科教文汇,2009(21):253-253.
被引量:5
引证文献
3
1
杜佳星.
从目的论的角度评析许渊冲《诗经·国风·卫风·氓》的英译[J]
.江苏外语教学研究,2014(3):93-95.
被引量:1
2
冯全功,彭梦玥.
阿连壁《诗经》丰厚翻译研究[J]
.外国语言与文化,2018,2(2):104-114.
被引量:3
3
张可.
功能视域下《关雎》英译本对比研究[J]
.福建师大福清分校学报,2018,36(1):42-46.
二级引证文献
4
1
冯全功.
中国古典诗词中的语篇隐喻及其英译研究[J]
.中国文化研究,2020(1):157-165.
被引量:8
2
定潇璇.
深度翻译研究进展与前景展望[J]
.英语广场(学术研究),2020(23):26-28.
3
张庆,唐海艳.
从《诗经》英译本序言看阿连壁的中国文化观[J]
.科教文汇,2021(17):185-186.
4
吴天宇.
基于生态翻译学下《氓》的英译研究[J]
.今古文创,2024(15):106-108.
1
曹克煜.
诗歌译者地位的阐释学浅析——介评诗经《关雎》五个英译版本[J]
.阜阳师范学院学报(社会科学版),2009(6):55-57.
被引量:6
2
黄顺红.
诗经《关雎》英汉对比分析[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(2):92-93.
3
叶朝成,文燎原.
翻译目的论视角之《水浒传》习语英译对比研究[J]
.湖北工业大学学报,2012,27(3):78-81.
被引量:6
4
李雪,冯方.
词汇学习策略在轮机英语词汇教学中的应用[J]
.海外英语,2012(14):88-89.
5
李洁.
从西方诗学的历史性论复译的必要性[J]
.现代交际,2011(1):26-27.
被引量:1
6
邸静茹,李建华.
从功能角度论莱思与纽马克的文本类型翻译理论[J]
.中国电力教育,2008,0(A10):216-218.
被引量:9
7
曹丹红.
西方诗学视野中的节奏与翻译[J]
.中国翻译,2010,31(4):51-55.
被引量:20
8
高原.
西方诗学世俗化进程中的认知诗学[J]
.西安外国语大学学报,2013,21(2):37-41.
被引量:4
9
常铭芮,曾喆.
从《西风颂》的翻译看“五四”以来西方诗学对译者的影响[J]
.中州大学学报,2005,22(2):50-53.
被引量:3
10
董志强.
话语权力与权力话语[J]
.人文杂志,1999(4):142-147.
被引量:28
东华大学学报(社会科学版)
2011年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部