期刊文献+

顺应理论视域下的口译跨文化语用失误 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 口译是一种文化信息的交换和传递过程,此过程将语言承载的文化以口头形式转化为另外一种语言。口译的转化过程不仅是语言的交换,还是具有不同社会特征的文化的传递。如果译者不能正确地选择语言,或是缺少跨文化意识,则容易导致语用失误。本文以国际语用学会秘书长Jef Verschueren提出的顺应论为理论基础,采取综观的分析角度,从语言语境、语码和语体、社交世界、物理世界等几方面对口译的跨文化语用失误进行分析探讨。
作者 张少娟
机构地区 邢台学院外语系
出处 《邢台学院学报》 2012年第2期70-71,74,共3页 Journal of Xingtai University
基金 2011年度河北省社科基金项目:地方高校中国传统文化的英语认知与应用对策研究.项目编号:HB11JY042 2011年河北省教育科学"十二五"规划课题:以区域经济文化发展为导向的应用型翻译人才培养实践研究.课题编号:11041275 2011年邢台学院教改立项:以市场需求为导向的翻译课程教学改革研究.项目编号:JGY10018
  • 相关文献

参考文献4

  • 1王佐良.翻译与文化繁荣[A].郭建中.文化与翻译[C].北京:中国对外翻译出版公司.1999.
  • 2Thomas, J. Cross-cultural Pragmatic Failure [J]. Applied Linguistics, 1983(4):94.
  • 3Verschueren, Jef. Understanding Pragmatics [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2000.65,68,99.
  • 4吴克兰,曾绪.从顺应论角度看英语广告语言和文化语境[J].西南科技大学学报(哲学社会科学版),2007,24(6):55-60. 被引量:7

二级参考文献7

共引文献7

同被引文献12

引证文献3

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部