摘要
口译是一种文化信息的交换和传递过程,此过程将语言承载的文化以口头形式转化为另外一种语言。口译的转化过程不仅是语言的交换,还是具有不同社会特征的文化的传递。如果译者不能正确地选择语言,或是缺少跨文化意识,则容易导致语用失误。本文以国际语用学会秘书长Jef Verschueren提出的顺应论为理论基础,采取综观的分析角度,从语言语境、语码和语体、社交世界、物理世界等几方面对口译的跨文化语用失误进行分析探讨。
出处
《邢台学院学报》
2012年第2期70-71,74,共3页
Journal of Xingtai University
基金
2011年度河北省社科基金项目:地方高校中国传统文化的英语认知与应用对策研究.项目编号:HB11JY042
2011年河北省教育科学"十二五"规划课题:以区域经济文化发展为导向的应用型翻译人才培养实践研究.课题编号:11041275
2011年邢台学院教改立项:以市场需求为导向的翻译课程教学改革研究.项目编号:JGY10018