摘要
本文以英译中国古诗风格和合美的哲学理论为依据,以宇文所安翻译的杜牧唐诗为例,具体探究其英译唐诗的风格,并在此基础上与哲学范畴的和合理论相联系,探求其韵味,揭示其本真。翻译是两种文化的汇聚和碰撞,而文化是存在差异的,在翻译时要真正做到"信雅达",就要求译者不仅要有深厚的语言功底,更要熟识原文本所属的民族文化,二者不可或缺。宇文所安很好地掌握了中西方文化的精髓,汉语和英文功底深厚,他对中国唐诗的研究和翻译得到了东西方学者的一致认可,其唐诗英译文成为西方高等学府汉学研究的教材,堪称经典。
出处
《英语教师》
2012年第5期49-53,58,共6页
English Teachers
基金
"中央高校基本科研业务费专项资金资助"项目"接受美学视阈下宇文所安英译唐诗研究"成果之一(批准号:2010-ZY-WGY-004)~~