期刊文献+

诗歌翻译的忠实演绎和多重表达——浅议惠特曼Crossing Brooklyn Ferry的四个中译本 被引量:3

A Comparative Study of Four Chinese Versions of Whitman's Crossing Brooklyn Ferry
下载PDF
导出
摘要 沃尔特.惠特曼是19世纪美国著名诗人,《草叶集》是其一生创作的总汇,也是美国诗歌史上璀璨的里程碑。自楚图南翻译的《草叶集》出现后,我国陆续出版了多个各具特色的译本。这里通过选取楚图南、吴潜诚、李野光以及赵萝蕤四位译者的译本,对惠特曼的经典诗歌Crossing Brooklyn Ferry的翻译语言和行文风格进行评析和比较,从而进一步探讨如何从审美的角度在诗歌翻译中品味各个译者的演绎以及对原文的信实,以最终达到形神兼具的翻译境界。 Walt Whitman is a famous American poet of the nineteenth century,whose works are best represented in his poem collection Leaves of Grass. There have been several Chinese versions of the collection since Chu Tunan first translated it in 1944. The paper compares four versions of Whitman's poem Crossing Brooklyn Ferry translated by Chu Tunan, Wu Qiancheng, Li Yeguang and Lucy Chao respectively, focusing on their languages and styles, and further discusses how to balance fidelity and elegance in the translation of poetry.
作者 马特 仲夏
出处 《齐鲁师范学院学报》 2012年第3期140-144,共5页 Journal of Qilu Normal University
关键词 惠特曼 布鲁克林渡口 诗歌翻译 中译本 Walt Whitman Crossing Brooklyn Ferry Poetry translation Chinese versions
  • 相关文献

参考文献9

  • 1田汉.平民诗人惠特曼的百年祭[J]少年中国,1919(创刊号).
  • 2Walt Whitman. Complete Poetry and Collected Prose[M].New York:literary classics of the united states,inc,1982.
  • 3惠特曼;高寒(楚图南).晨光世界文学丛书:草叶集[M]上海:晨光出版公司,1949.
  • 4惠特曼;吴潜诚.草叶集[M]台北:书华出版事业有限公司,1986.
  • 5惠特曼;李野光.惠特曼抒情诗选(英汉对照)[M]长沙:湖南文艺出版社,1996.
  • 6惠特曼;赵萝蕤.草叶集[M]上海:上海译文出版社,1991.
  • 7Allen,Gay Wilson. Walt Whitman Handbook[M].Chicago:Parkard and company,1946.
  • 8肯尼思·M.普莱斯,刘树森.翻译中的惠特曼——赵萝蕤访谈录[J].外国文学动态,1997(3):31-33. 被引量:3
  • 9鲁迅.鲁迅全集[M]北京:人民文学出版社,1981.

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部