摘要
公示语作者的意图是研究公示语翻译时不同忽略的因素。作者的意图通过语篇的意图性体现出来,而作者主体及其本意的可认知性证明作者主体的意图是可探索的。公示语作者主体的意图可分为陈述型和感染性及提、警示型。在翻译时,根据不同的作者意图,译者考虑的侧重点不一样,即可以以文本为导向、以读者为导向或以原作者为导向。
The author's intention of public signs is an indispensable factor in the study of their translation. It is embodied in the intention of text, while the diagnosticity of the subjectivity of the author and his real intention is explorable. This intention can be informative, appealing, suggestive and warning. According to the intention of dif- ferent authors, the translation can be text -oriented, reader -oriented or author -oriented due to translators'different emphasis considered.
出处
《绵阳师范学院学报》
2012年第3期121-124,128,共5页
Journal of Mianyang Teachers' College
基金
四川省教育厅人文社会科学重点研究基地四川外国语言研究中心课题"四川省旅游景区标识语翻译研究"(编号:SC-WY09-13)的研究成果
关键词
公示语
作者
意图
翻译
Public sign
author
intention
translation