摘要
在翻译伦理视角下对《渔夫和他的灵魂》两译本明晰性差异进行对比分析研究显示,巴金译本明晰化程度低,更多体现的是"再现的伦理";谢毓洁译本明晰化程度高,体现了"服务的伦理"和"规范的伦理"。
This paper describes the Southeast Asia oversea Chinese' Min Nan dialect's voiced consonants,which has been used in Thailand,Kampuchea,Viet Nam,Laos,Malaysia,Singapore,Indonesia,Burma,Philippines,Brunei ten countries.Compared with the same phenomona appearing in China main land's Min Nan dialect.The paper's material all comes from author's oversea investigation.
出处
《暨南学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2012年第5期99-103,163,共5页
Jinan Journal(Philosophy and Social Sciences)