期刊文献+

外交翻译的特点以及对外交翻译的要求 被引量:51

Features in Diplomatic Interpretation of Translation andDiplomatic Interpreters' Qualities
原文传递
导出
摘要 本文主要谈了外交翻译区别于其他翻译的两个主要特点。它们是政治上的高度敏感和用词分寸的把握。外交翻译的特点决定了外交翻译人员必须具备的政治素质要求。即 :站稳立场、掌握政策、认真严谨、严守纪律、良好译德。 The article devotes mainly to two features that diplomatic interpretation or translation differs from other interpretation and translation.They are political sensitivity and the value of words which carry weight, including innuendo and nuances of meaning.Given the features of diplomatic interpretation and translation, diplomatic interpreters must have the following basic qualities: to keep to the position of the central government, have a thorough understanding of the policies of the government, follow closely world and national political, social, cultural, economic and other events, be able to transmit messages with discretion and precision, and observe rigid discipline and good occupational ethics.
作者 徐亚男
机构地区 外交部翻译室
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2000年第3期35-38,共4页 Chinese Translators Journal
关键词 外交翻译 政治素质 用词分寸 diplomatic interpretation diplomatic translation political sensitivity value of words
  • 相关文献

同被引文献274

引证文献51

二级引证文献139

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部