摘要
本文在语言学语篇研究的理论指导下,以2010和2011年专八英语考试中的中翻英部分为语料,对比分析了不同译文的衔接手段,语言结构和用词等,指出了学生在翻译中容易出现的问题,并提出了相关的翻译策略,研究表明:如果学生能够合理的运用衔接手段,是可以有效的提高翻译质量的。
Applying the theory of discourse analysis,with the Chinese-English version of TEM-8 in 2010 and 2011 as corpus,this author compared different versions of translation,points out the problems occurred in the students’ version and come up with some translation strategies.The studies show that if students use the cohesion ties properly,their translation will improve effectively.
出处
《江西教育学院学报》
2012年第2期119-122,共4页
Journal of Jiangxi Institute of Education
关键词
衔接手段
对比分析
翻译策略
cohesive ties
comparison
Translation strategy