期刊文献+

从奥巴马就职演说词的汉译透视中西思维方式对翻译的影响

下载PDF
导出
摘要 思维方式在翻译过程中影响译者对词义的理解并制约译文的形成。翻译时译者要考虑中西思维方式的差异,将原文信息表达为译文读者能接受和理解的语篇。本文通过对美国总统奥巴马的就职演说词的译本分析,探讨了思维与翻译问题,并认为思维方式是翻译过程中的重要影响因素。
作者 郝元嫄
机构地区 沈阳师范大学
出处 《科技信息》 2012年第18期162-162,共1页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献5

  • 1巴拉克·奥巴马;王瑞.奥巴马演说集[M]南京:译林出版社,2009.
  • 2包惠南.文化语境与语言翻译[M]北京:中国对外翻译出版公司,2001.
  • 3范振辉.英汉两种语言的差异与翻译[J].广西教育学院学报,2003(2):91-93. 被引量:9
  • 4贾玉新.跨文化交际学[M]上海:上海外语教育出版社,2002.
  • 5连淑能.论中西思维方式[M]上海:上海外语教育出版社,2002.

二级参考文献2

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部