摘要
西方文论中的互文性理论潜入中国已有三十余年,这期间成果丰硕,但由于其在字面上与中国汉语语境下的修辞格互文偶合,因此在学界多有一些误解。本文试从中西"文"的词源学意义、中西互文的意义差异、仿拟与西方互文性理论和飞白与西方互文性在精神内涵上的类似等方面出发对二者进行辨析。
The intertextuality in the western literary theories has entered Chinese academic community for over 30 years. During that time lots of academic achievements have been made. However, literally, the western figure of speech and intertexuality can only be coherent with Chinese in the Chinese context very occationally, causing some misunderstanding in the academic community. This study is trying to discriminate Chinese and Western intertext in the following aspects: the meaning of "text" in etymology, the different meanings of intertext between China and the West, simulation and the western intertexuality, the spiritual similarity between Feibai and the western intertexuality and so on.
基金
作者主持的教育部人文社会科学研究项目"西方互文性理论对中国的影响"【项目编号:10XJC751009】阶段性成果
关键词
文
互文性
飞白
仿拟
text intertextuality Feibai simulation