摘要
由于科学技术的突飞猛进和科技交流的迅速发展,科技英语翻译作为翻译学的一个分支越来越受到人们的普遍重视。主位理论为语篇翻译研究提供了一个崭新的研究视角。本文从主位结构和信息结构的角度对英语科技语篇中被动语态的汉译方法进行了分析。
With the rapid development of science and technological exchanges, EST translation is in a much more important position. Thematic theory provides a new perspective of researching. This paper analyzes the translation ways on the view of thematic structure and information structure.
出处
《长春大学学报》
2012年第6期752-755,共4页
Journal of Changchun University
关键词
主位推进
信息结构
被动语态
汉译分析
thematic progression
information structure
passive voice
translation analysis