期刊文献+

从文化角度看英汉习语的差异及其翻译

The Differences and Translation of Idioms Between English and Chinese from Cultural Perspective
下载PDF
导出
摘要 语言、文化与翻译之间相互依存、相互影响。习语是语言中的精华。英汉习语源远流长,包含着丰富的文化特征和文化背景。习语的翻译不仅是语言信息的转换,更是文化信息的传递。文章借助于奈达对语言文化的分类,从文化角度比较英汉习语的差异,并在此基础上探讨英汉习语翻译的基本原则和方法。 Language, culture and translation are closely dependent on each other and inseparable. Idioms are the core of language. Both English and Chinese idioms have very long history and contain prolific cultural characteristics and background. Therefore, translation of idioms is not only the transfer of linguistic information, but also transfer of cultural information. This paper aims to compare English and Chinese idioms from the perspective of culture on the basis of the classification of language culture proposed by Nida, and try to study the basic principle and methods of the translation of English and Chinese idioms.
作者 李苗 王占斌
出处 《河南机电高等专科学校学报》 CAS 2012年第1期58-61,共4页 Journal of Henan Mechanical and Electrical Engineering College
关键词 习语 文化差异 翻译 idioms cultural differences translation
  • 相关文献

参考文献6

  • 1杨自检.英汉语比较与翻译4[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
  • 2黎昌抱.王佐良翻译观探析[J].中国翻译,2009,30(3):29-35. 被引量:25
  • 3张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2009.
  • 4张宁.英汉习语的文化差异及翻译[J].中国翻译,1999(3):24-26. 被引量:194
  • 5邵志洪.汉英对比翻译导论[M].上海:华东理工大学出版社,2010.
  • 6陈安定.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998-08..

二级参考文献6

共引文献288

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部