期刊文献+

论作为文学史叙述对象的中国现代翻译文学 被引量:1

Translated Literature in the Narrative of Modern Chinese Literary History
下载PDF
导出
摘要 面对近代以来大量存在并对本土文学的发生发展具有重大影响的翻译文学实践及其文本,其归属如何、与本土文学有着怎样的关系、是否及如何进入中国文学史的叙述,不仅受到比较文学研究和翻译文化研究的共同关注,也日益成为中国文学史研究的一个热点问题。本文旨在从文学的"权属观念"、"中介性"和"不确定因素"的角度,从文学观念层面及逻辑上探讨解决这一问题的前提,以便为翻译文学的文学史叙述扫除障碍。 Since around the turn of 19th century, China has seen a large corpus of translated literature, and its great influence on Chinese literature has led to the intensive discussion of its classification, its relationship to local literature and its entrance into Chinese literature from the perspective of eomparatiye studies, translation and cultural studies, and Chinese literary history stud- ies. The paper starts from literary "categorical concepts," "mediation", and "indeterminacy" to clarify some literary conceptual premises to prepare for the literary historical narration of translated literature.
作者 宋炳辉
出处 《文艺理论研究》 CSSCI 北大核心 2012年第3期127-133,共7页 Theoretical Studies in Literature and Art
关键词 翻译文学 文学史叙述 文学权属观念 中介性 不确定性 translated literature narration of literary history literary categorical concept mediation indeterminacy
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献3

  • 1季羡林.比较文学与文化交流[M].比较文学与民间文学.北京大学出版社,1991:313.
  • 2张隆溪.钱钟书谈比较文学与'文学比较'.读书,1982,(4).
  • 3王向远.中国比较文学二十年[M].南昌:江西教育出版社.2003.

共引文献446

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部