摘要
本文对里姆斯基.科萨科夫这首《降B大调长号协奏曲》在演奏中所遇到的问题进行探析,尤其是对有关气、舌、唇、手的灵活的运用及演奏风格的完美结合,并对每个乐章中所遇到的一些技巧问题(如断音(Staccato)与连音(Legato)颤音(tr))加以详细的阐述,从而让我们更加完美的演奏这首《降B大调长号协奏曲》。
This paper attempts to make a comparison between two different translation versions Sylvia Plath’s poem Lady Lazarus from feminist point of view and several other aspects as language,accuracy,language and footnote adopted in this poem,to have a better understanding of both the theory of feminist translation and the poem from the feminist perspective.
出处
《科技信息》
2012年第20期174-174,共1页
Science & Technology Information
关键词
乐曲
风格
表现
方法
Lady Lazarus Feminist translation
accuracy colloquial language footnote