期刊文献+

基于判别式模型的蒙英词对齐方法 被引量:1

A Mongolian-English Word Alignment Approach Based on Discriminative Model
原文传递
导出
摘要 词对齐是自然语言处理领域的基础性研究课题之一.文中提出基于链式条件随机场(CRF)判别式模型的蒙古文-英文词对齐方法.该方法根据蒙古文和英文之间的差异,选择词形、词汇、词性等信息作为特征,建立双层CRF词对齐模型:在第1层利用CRF模型实现子块的对齐;在第2层利用CRF模型得到块内词之间的对齐结果.通过人工构建的词对齐语料开展相应实验.实验结果表明,该方法有效提高蒙英词对齐质量. Word alignment is an essential issue in the field of natural language processing. A discriminative word alignment method is proposed using the linear CRF model for Mongolian-English language pair. According to the differences between Mongolian and English languages, morphological, lexical and part- of-speech features can be incorporated into the CRF model, and a dual-layer CRF word alignment model is constructed. In the first layer, the chunks that are split from the sentence are aligned. Then in the second layer, the words of chunks are aligned using CRF word alignment model. The experimental results on Mongolian-English task demonstrate that the proposed method improves the performance of word alignment.
出处 《模式识别与人工智能》 EI CSCD 北大核心 2012年第3期521-526,共6页 Pattern Recognition and Artificial Intelligence
基金 安徽省高等学校省级自然科学研究项目(No.KJ2012B147) 安徽省高等学校优秀青年人才基金项目(No.2012SQRL171)资助
关键词 条件随机场(CRF)判别式模型 词对齐 语言特征 Conditional Random Field (CRF) Discriminative Model, Word Alignment, Linguistic Feature
  • 相关文献

参考文献18

  • 1Brown P F, Pietra V J D, Pietra S A D, et al. The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation. Computational Linguistics, 1993, 19(2) : 263 -311.
  • 2Vogel S, Ney H, Tillmann C. HMM-Based Word Alignment in Sta- tistical Translation// Proc of the 16th Conference on Computational Linguistics. Stroudsburg, USA, 1996: 836- 841.
  • 3Och F J, Ney H. A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models. Computational Linguistics, 2003,29( 1 ) : 19 -51.
  • 4Wu Dekai. Stochastic Inversion Transduction Grammars and Bilin- gual Parsing of Parallel Corpora. Computational Linguistics, 1997, 23 (3) : 377 - 403.
  • 5Zhang Hao, Gildea D. Stochastic Lexicalized Inversion Transduction Grammar for Alignment // Proc of the 43rd Annual Meeting on Association for Computational Linguistics. Ann Arbor, USA, 2005 : 475 - 482.
  • 6Haghighi A, Blitzer J, de Nero J, et al. Better Word Alignments with Supervised ITG Models// Proc of the Joint Conference of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th International Joint Con- ference on Natural Language Processing of the AFNLP. Suntee, Sin- gapore, 2009 : 923 - 931.
  • 7Fraser A, Marcu D. Getting the Structure Right for Word Align- ment : LEAF//Proc of the Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning. Prague, Czech Republic, 2007:51 -60.
  • 8Moore R C, Yih W T, Bode A. Improved Discriminative BilingualWord Ahgnment//Proc of the 21st International Conference on Com- putational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association of Computational Linguistics. Sydney, Australia, 2006 : 513 - 520.
  • 9Ittycheriah A, Roukos S. A Maximum Entropy Word Aliguer for Arabic-English Machine Translation // Prec of the Conference on Human Language Technology and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Vancouver, Canada, 2005:89-96.
  • 10Ayan N F, Dorr B J. A Maximum Entropy Approach to Combining Word Alignments//Proc of the Main Conference on Human Lan- guage Technology and Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. New York, USA, 2006 : 96 - 103.

二级参考文献41

  • 1吕学强,吴宏林,姚天顺.无双语词典的英汉词对齐[J].计算机学报,2004,27(8):1036-1045. 被引量:11
  • 2孟遥,赵铁军,李生,姚建民.基于评价的英语句法结构消歧和自我评价的规则校正[J].计算机研究与发展,2002,39(7):802-808. 被引量:2
  • 3刘小虎,吴葳,李生,赵铁军,蔡萌,鞠英杰.基于词典和统计的语料库词汇级对齐算法[J].情报学报,1997,16(1):21-27. 被引量:8
  • 4吕雅娟 赵铁军 李生 杨沐昀.统计和词典方法相结合的双语语料库词对齐[A]..第六届计算语言学联合学术会议[C].太原,2001..
  • 5Xu Dong-Hua. Aligning and matching of English-Chinese bilingual texts of CNS news. Department of Information System and Computer Science, National Univerisity of Singapore:Technical Report: cmp-lg/9608017, 1996
  • 6Brown P.F., Lai J.C., Mercer R.L. et al.. Aligning sentences in parallel corpora. In: Proceedings of the 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Berkeley, CA, 1991, 169~176
  • 7Gale W.A., Church K.W.. A program for aligning sentences in bilingual corpora. Computational Linguistics, 1993,19(1): 75~102
  • 8Kay M., Roscheisen M.. Text-translation alignment.Computational Linguistics, 1993, 19(1): 121~142
  • 9Chen S.F.. Aligning sentences in bilingual corpora using lexical information. In: Proceedings of the 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Columbus, OH, 1993, 9~16
  • 10Wu De-Kai. Aligning a parallel English-Chinese corpus statistically with lexical criteria. In: Proceedings of the 32th Annual Conference of the Association for Computational Linguistics, Las Cruces, NM, 1994, 80~87

共引文献20

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部