期刊文献+

老子“无为”概念求真——兼论翻译变异的原因 被引量:5

Laozi's "Wuwei" for Truth: Cause for Alienation
下载PDF
导出
摘要 老子"无为"概念被误译的问题反映了20世纪西方文化对中国古典哲学的认识误区。译者们的理解根植于自身文化,很难深度理解中国传统文化。"无为"在原文中包涵着"为于始"、"似无为而实有为"、"无为而无不为"三层涵义,而大多数的译文却简单地译为"不为"、"不做",昭显了译者对于老子核心概念"无为"的表面化、简约化理解,以致于陷入"盲人摸象"的翻译误区。只有当原文本文化拥有话语权,中西文化在对等的平面上交流、传播,才能把"无为"的图像原样地呈现在读者面前,真正把握"无为"概念之真谛。 The faulty translation of "Wuwei" reveals the Western culture’s misunderstanding of Chinese classic philosophy in the 20th century.The translators’ understanding was rooted in their own culture,which makes them difficult to understand Chinese culture."Wuwei" in the original concept has three connotations: "doing something before beginning";"doing actually with non-doing in surface";"doing nothing as doing anything".However,in most translation "Wuwei" was literally rendered as non-action,non-acts,non-doing,or taking no action,etc.,a total misunderstanding of the real meaning of "Wuwei" in western versions,which is superficial and partial.Therefore,the interpreters to the original text are like the blind men to the elephant.Only when native culture has the discourse power and the cultural communication between East and West interact equally,can "Wuwei" be presented to the readers just as it was and get its true meaning.
作者 章媛
出处 《安徽师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第3期391-396,共6页 Journal of Anhui Normal University(Hum.&Soc.Sci.)
基金 国家社会科学基金项目(11BZJ022) 教育部人文社会科学规划基金项目(10YJAZH130)
关键词 道德经 “无为” 翻译 变异 Daodejing; "Wuwei"; translation; alienation;
  • 相关文献

参考文献9

  • 1庞朴.说熏.一分为三[M]∥刘贻群,编.庞朴文集(4),济南:山东大学出版社,2005.
  • 2张湛.《列子注》引何晏《道论》.诸子集成(3)[O].北京:中华书局,1954:3.
  • 3Legge J. Tao Teh King. IN Sacred Books of the East. Vol. XXXIX[G]. London : Oxford Universi- ty Press, 1891:72.
  • 4Henries R G. Lao-Tzu: Te Tao Ching[M]. Lon- don : Bodley Head, 1990 : xxvi.
  • 5Byrne P M. Dao De Jing[M]. Santa Fe. New Mexico: Sun Books, Sun Publishing, 1991.
  • 6Moeller H G. Dao De Jing: A Complete Translation and Commentary based on his German translation of the Mawangdui silk manuscripts version[M]. Chi- cago: Open Court Publishing Company, 2007: 5 -6.
  • 7Blakney R B. The Way of Life: Lao Tsu: The New American Library [M]. New York: Penguin, 1955:45.
  • 8章媛.论早期西传《道德经》的基督特性及谬误[J].社会科学家,2011,26(1):125-128. 被引量:7
  • 9章媛,张尚稳.《道德经》前期西传异化探析[J].淮北师范大学学报(哲学社会科学版),2011,32(1):157-160. 被引量:4

二级参考文献11

  • 1王剑凡.中心与边缘--初探《道德经》早期英译概况[J].中外文学,2001,(3).
  • 2KNUT WALF.Westliche Taoismus-Bibliographie(WTB)[M]. Verlag DIE BLAUE EULE, Essen, Germany , 2010, Sechste verbesserto und erweiterte Auflage(《西方道教目录》第六版,DIEBLAUEEULE出版社,2010年).
  • 3LEGGE, JAMES.The Texts of Taoism [A].Max Mulle.The Sacred Books of the East" edited [C].1891.12.
  • 4杨兴顺,杨起.中国古代哲学家老子及其学说[M].北京:科学出版社,1959.2.
  • 5陈耀庭.国际道教研究概况[A].中国道教第4卷(附录二)[C].北京:知识出版社.323.
  • 6VENUTI,LAWRENCE.The Translator's lnvisibility-AHistory of Translation [M]. London & NewYork: Routledge, 1995.15.
  • 7东方圣书系列:道教经籍[M].牛津大学出版社出版,1891.
  • 8J·M·布劳特,谭荣根.殖民者的世界模式地理传播主义和欧洲中心主义史观[M].社会科学文献出版社,2002,27.
  • 9东方圣书系列:道教经籍[M].多福出版公司发行.1962年.
  • 10Daoism and the Uncertainty Principle [A].Global Perspec- tives on Science & Spirituality "Edited by Pranab Das[C]. Temlpeton Press, 2009.71-92.

共引文献9

同被引文献36

引证文献5

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部