摘要
仿拟以故意效仿或套用现成语言,在众多辞格中表现最为活跃,被广泛地运用到文学作品和非文学作品中,赋予现成的言语意韵新颖,幽默诙谐,带来无限的言语艺术魅力。本文丛认知视角,以Faucolmier和Turner提出的概念整合理论为依据,结合图示和译例,阐释、论证仿拟汉译过程即是一个概念整合的过程,是译者在意义转换时经历了一系列动态的思维认知活动。
出处
《绍兴文理学院学报》
2012年第3期66-69,111,共5页
Journal of Shaoxing University
基金
浙江省教育厅科研项目"认知视域下的仿拟汉译研究"(Y201120017)