摘要
女性主义译论在译界掀起了一股新的旋风,为翻译学注入了新鲜的血液,最初它受到学者的追捧,但是随着研究的深入,它的局限性与狭隘性也逐渐显露。从迦德默尔的视域融合下来看,女性主义译论是女性主义独特视阈的体现,它忽略了与公共视阈的融合,不可避免的带有一定的历史偏见,并且该译论过分强调女性的中心地位而忽视了对翻译本质的关注。
Feminist translation theory has great impact on the translation theories and its practice. In thebe^nning, it was warmly discussed and appreciated by scholars. But with its further studies, its limitations and parochialism came obvious gradually. From the perspective of Gadmer's fusion of horizons, feminist translation theory embodies feminist particular horizons, inevitably bears certain historical prejudice. neglects the essence of translation. which has ignored the combination with public horizons, and so Moreover, it lays overemphasis on the female central role but
出处
《绥化学院学报》
2012年第3期142-144,共3页
Journal of Suihua University
关键词
女性主义译论
视域融合
局限性
feminist translation theory
fusion of horizons
limitations