摘要
敦煌《毛诗音》残卷P.3383里的直音注有两个特点:(一)为数不多,对反切注的比率较小,(二)直音注里"同声直音"较多,即直音字的声符多与被注字相同。直音注在S.2729里为数更少。本文因而对敦煌《毛诗音》假定甲、乙两个祖本,还假定一个蓝本,据此解释:甲祖本把蓝本的普通反切和直音按自己采用的独特结构原则改换为新式反切,只留存了"同声直音";留存的理由当是"同声直音"写在卷子背面就容易认识表面被注字的缘故。乙祖本则把这些直音也都改换为新式反切了;P.3383属甲祖本系统,S.2729则属乙祖本系统。
The zhiyin type annotations in the Dunhuang Maoshiyin(敦煌《毛诗音》),phonetic annotations to the Book of Odes,S.2729 and P.3383 have two peculiarities:1.zhiyin annotations are rare in S.and fewer compared to Jingdianshiwen(《经典释文》) and some other annotation books;2.the characters used in zhiyin often have the same phonetic(声符) as the annotated characters.The author presumes two original texts jia(甲) and yi(乙) of Maoshiyin,in addition to a source book(蓝本) of jia,and gives explanations for these peculiarities:jia converted all the old type fanqie(反切) and zhiyin annotations into the new type fanqie,except those zhiyin ones whose phonetics were the same as the annotated words;P.3383 may originate from text jia,and S.2729 from text yi,which converted all the zhiyin annotations reserved in text jia into fanqie.
出处
《中国语文》
CSSCI
北大核心
2012年第4期319-328,383,共10页
Studies of the Chinese Language
关键词
《敦煌》残卷
《毛诗音》
直音
反切
Dunhuang fragments,phonetic annotations to Maoshi,zhiyin,fanqie