期刊文献+

西译文本对老子“道法自然”误读考辨 被引量:4

原文传递
导出
摘要 在世界典籍的跨文化传播中,没有哪部经典堪比《道德经》,既被广泛翻译传播,同时又存在大量的误译误传问题。要解决这个问题,既要从翻译学、语言学的角度加以探讨,也要从历史的、政治的角度加以审视跨文化传播中的话语权等问题;既要从老子哲学的整体内涵、特征去考究,又要从《道德经》中的核心概念入手作具体分析。本文以"道法自然"为例,着力考辨"自然"——老子哲学中的核心概念之一,是如何被西方译者所误译误释及泛化肢解的,目的既是厘清《道德经》西传中误译误释的原因,又为中国传统典籍的跨文化传播和翻译实践探寻一条可行之路。
作者 章媛
出处 《宗教学研究》 CSSCI 北大核心 2012年第2期77-83,共7页 Religious Studies
基金 教育部人文社科规划基金项目"<道德经>英译中误译误释问题研究"(10YJAZH130) 国家人文社科基金项目"<道德经>西传的误释问题研究"(11BZJ022)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献23

  • 1王德有点校.《老子指归》.中华书局,1994年.
  • 2陈鼓应.《老子今注今译》,商务印书馆2007年版,第150页.
  • 3池田知久.1993年.《中国思想史のぉける「自然」の誕生》,载《中国-社会与文化》第八号.
  • 4池田知久.2009年.《道家思想的新研究--以<庄子>为中心》,中州古籍出版社.
  • 5冯友兰.2000年.《中国哲学史新编试稿》,载《三松堂全集》第7卷,河南人民出版社.
  • 6《道德宝章》.葛长庚.
  • 7《道德真经注》.吴澄.
  • 8《老子翼》.焦戢.
  • 9蒋锡昌.1996年.《老子校诂》,载《民国丛书》第五编五,上海书店.
  • 10.《管子》[M].,..

同被引文献27

  • 1张岱年.中国哲学中“天人合一”思想的剖析[J].北京大学学报(哲学社会科学版),1985,22(1):3-10. 被引量:273
  • 2马玫.中国传统文化与环境保护关系初探[J].人文地理,1995,10(2):62-66. 被引量:2
  • 3谷衍奎.汉语源流字典[Z].北京:华夏出版社,2003.
  • 4徐复.古汉语大词典[Z].上海:上海辞书出版社,2001.
  • 5张涌.现代汉语辞海[Z].北京:中国书籍出版社,2003.
  • 6Lin,Yutang.(trans.)The Wisdom of Laotse[M].New York:Random House,1948.
  • 7Henricks,R.G(trans.)Lao-tzu Te-tao-ching:A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui Texts[M].New York:Ballantine Books, 1989.
  • 8Lau,D.C.(trans.)Tao Te Ching[M].Hong Kong:The Chinese University Press, 1989.
  • 9IWaley, Arthur.(trans.)Lao Tzu:Tao Te Ching[M].Beijing: Foreign Languages Press,1999.
  • 10Gu,Zhengkun.(trans.)Laozi:Dao De Jing[M].Beijing: Peking University Press, 1995.

引证文献4

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部