摘要
"现代主义文学"曾是西方学界用来描述二十世纪上半叶文学实验的概括语,但近年来逐渐被"现代文学"替代,指称当时存在的几乎一切文学活动。弗吉尼亚·伍尔夫的丈夫,兼具小说家、政论家、编辑、记者、出版家和传记作家等多重身份的莱纳德·伍尔夫在上世纪二十年代的文学活动(包括出版、期刊编辑和书评)可以为"现代文学"的重新界定提供一个例证。他对当时文坛两大争论(即"高眉"与"中眉"、"低眉"之争,传统与实验之争)的参与及评价反映了他对"现代文学"的复杂立场,揭示出看似对立的"现代"与"传统"、"激进"与"保守"等各种力量在真实具体的文学存在中其实是相依相生的。
'Modernism' was used to describe the various radical literary experiments of the first half of the 20th century,but has in recent years been gradually replaced by 'modern',which refers to almost all the literary activities happening at the time.Leonard Woolf,husband of Virginia Woolf,himself writer,political theorist,journalist,editor,publisher and autobiographer,can facilitate an understanding to the shift of the definition.His extensive involvement in publishing,editing and book reviewing in the 1920s as well as his participation in the 'brow' debate and the debate about 'tradition' and 'experiment',both arousing controversy among contemporary writers and critics,reveal that the seemingly contradictory tendencies of the 'tradition' and 'experiment',or the 'conservative' and the 'radical' might very well be contingent and productive aspects of the 'modern'.
出处
《当代外语研究》
2012年第6期66-71,78,共6页
Contemporary Foreign Language Studies