期刊文献+

我国翻译教材问题举隅

下载PDF
导出
摘要 教材不同于普通读物,其编撰和言语表述更应具准确性与严密性。在此举例论述了我国多部翻译教材在知识性、规范性、审美性等方面存在的种种问题及这些问题产生的根源,同时指出编者和出版单位在教材付梓前的自我反复校对和他人的多次校对及重视和接纳读者的批评建议是最大程度避免以上错误的出路所在。
作者 刘正兵
出处 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2012年第6期176-178,共3页 Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
  • 相关文献

参考文献11

  • 1曾天山.教材论[M]南昌:江西教育出版社,199712-13.
  • 2常玉田.经贸汉译英教程[M]北京:对外经济贸易大学出版社,2005.
  • 3Blair Lome. Ring of fire[M].London:Bantam (Corgi),1988.9-127.
  • 4Vickers,Brian. Returning to Shakespeare[M].London:Rout- ledge& Kegan Paul plc,1989.19-134.
  • 5Leach Helen. Retailing:a manual for students[M].Oxford:basil Blackwell,1989.45-160.
  • 6吕瑞昌.汉英翻译教程[M]西安:陕西人民出版社,2004.
  • 7李琪.现代读书编辑学[M]长沙:湖南师范大学出版社,2008328.
  • 8陈宏薇.新编汉英翻译教程[M]上海:上海外语教育出版社,2007.
  • 9张定天.图书出版学[M]开封:河南大学出版社,2006274-277.
  • 10范勇.新汉英翻译教程[M]南京:南京大学出版社,20066169-170.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部