摘要
译者的理想境界应达到从心所欲不逾矩,"矩"体现原则性,"从心所欲"则体现灵活性。译者需要在主观与客观之间进行调和取舍,以客观制约主观,主观把握客观,从而通过语言信息的交流达到文化信息的交流,以实现翻译的目的。
An ideal translation should reach to the state that one doesn’t go beyond the rule but does as one wishes.The"rule"shows principality and"as one wishes"reflects flexibility.The translator has to reconcile and choose between subjection and objection which has objection restricted by subjection and master it.And then the goal of translation will be achieved from the communication of language information to that of culture.
出处
《湖南农机(学术版)》
2012年第3期194-195,共2页
Hunnan Agricultural Machinery
关键词
原则性
灵活性
译者
原作
忠实
principality
flexibility
translator
original work
faith