期刊文献+

目的论视角下戏剧翻译中的超欠额现象——以《茶馆》两英译本为例 被引量:5

Over/under-translation in Drama Translation:from the Perspective of Skopos Theory——A Study of Two English Versions of Teahouse
下载PDF
导出
摘要 超额翻译和欠额翻译是翻译中常用的策略和手法;译者采用此种方法以润色译文抑或实现某种特定翻译目的。以《茶馆》两英译本为个案研究对象,从目的论的角度出发,探讨戏剧翻译中此种翻译方法的实践运用,藉以证明翻译目的论在戏剧翻译中的适用性。 Over- translation and under- translation are the common translating strategies employed in translation practice to better translation or to realize some special purpose. The essay, under the framework of Skopos Theory, taking the two English versions of Teahouse as research object, tries to analyze the practical application of this translation approach in drama translation and aims to testify the applicability of Skopos theory in drama translation.
作者 张益民
出处 《盐城工学院学报(社会科学版)》 2012年第2期72-76,共5页 Journal of Yancheng Institute of Technology(Social Science Edition)
基金 江苏省高校哲学社会科学研究基金项目成果(2010SJB740013)
关键词 目的论 戏剧翻译 超额和欠额 《茶馆》 Skopos Theory drama translation over/under - translation Teahouse
  • 相关文献

参考文献10

  • 1周方珠.翻译多元论[M]北京:中国对外翻译出版公司,2004.
  • 2谢天振.当代国外翻译理论导读[M]天津:南开大学出版社,2008138.
  • 3老舍;霍华.茶馆[M]北京:外文出版社,2001.
  • 4张美芳.翻译研究的功能途径[M]上海:上海外语教育出版社,200583.
  • 5老舍.茶馆[M]海口:南海出版社,2011.
  • 6老舍;英若成.茶馆[M]北京:中国对外翻译出版公司,2008.
  • 7陈策.新编学生成语字典[M]北京:中国书店,19957.
  • 8英若成;康开丽.水流云在:英若成自传[M]北京:中信出版社,2009202.
  • 9毛慧.功能主义视角下的戏剧翻译--兼论《茶馆》的两个英文译本的比较研究[D]南京:东南大学,20057.
  • 10邓笛.从目的论看戏剧翻译[J].四川戏剧,2008(4):46-47. 被引量:6

二级参考文献3

共引文献5

同被引文献28

引证文献5

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部