期刊文献+

西迁后锡伯族翻译文学与本土文化的互动

Interaction between Sibo Translation Literature after Westward and Local Culture
下载PDF
导出
摘要 清康熙年间,锡伯族从齐齐哈尔迁到伯都讷(白城),复迁至盛京(沈阳)。乾隆年间,西迁到新疆伊犁地区,驻防察布查尔。西迁到新疆的锡伯族,语言文化发展受新疆本土语言文化影响,呈现出新的态势。翻译文学的兴起即是锡伯语言文化发展的一个缩影。在频繁的民族交流融汇中,锡伯族的译介者翻译了大量其他民族的文学作品。这些翻译文学作品不仅反映着他们对异质文化的选择,而且在汲取异质文化的同时,创造出独具本民族特色的文学作品。研究这些翻译作品,无疑对了解锡伯文化与其他民族的文化互动有重要意义。 In the Kangxi Period, Sibo moved their capital from Qiqihar to Boduna (Baicheng),then to Shengjing (Shenyang). During Qianlong Period, Sibo moved their capital to XijiangYili area and was in garri- son to Chabuchar. Language cultural development is influenced by Xinjiang local language culture, which shows a new trend. The rising of translation literature is a epitome that is a Sibo language euhure development. In the frequent national communication, translators of Sibo translated a great number of other national literary works. These translation literary works not only reflect their selection of heterogeneous cultures, but also create unique national characteristic works by drawing heterogeneous cultures. Studying these works, there is no doubt that knowing about Sibo culture and other national cultural interaction have great meanings.
作者 佟颖
出处 《黑河学院学报》 2012年第3期118-121,共4页 Journal of Heihe University
关键词 锡伯族 翻译文学 文化互动 Sibo translation literature cultural interaction
  • 相关文献

二级参考文献8

  • 1《清德宗实录》卷五六三.
  • 2舒慕同.《清末民初赴俄留学的锡伯青年》,政协新疆维吾尔自治区委员会文史资料和学习委员会编.《新疆文史资料》第二辑,2006年.
  • 3图奇春.《新疆锡伯人的前天和昨天》(内部发行),2000年,第45页.
  • 4图奇春.《新疆锡伯人的前天和昨天》,第46页.
  • 5D郭增林.《佟精阿的简历和教育颂词》,《伊犁文史资料》第六辑,1990年.
  • 6郭增林.《佟精阿的简历和教育颂词》.
  • 7贺灵,佟克力辑注.《锡伯族古籍资料辑注》第352,354页.
  • 8穆精阿.《锡伯族历史资料》,中国科学院新疆分院民族研究所.《新疆历史资料》第九辑,1963年,第112-113页.

共引文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部