摘要
清康熙年间,锡伯族从齐齐哈尔迁到伯都讷(白城),复迁至盛京(沈阳)。乾隆年间,西迁到新疆伊犁地区,驻防察布查尔。西迁到新疆的锡伯族,语言文化发展受新疆本土语言文化影响,呈现出新的态势。翻译文学的兴起即是锡伯语言文化发展的一个缩影。在频繁的民族交流融汇中,锡伯族的译介者翻译了大量其他民族的文学作品。这些翻译文学作品不仅反映着他们对异质文化的选择,而且在汲取异质文化的同时,创造出独具本民族特色的文学作品。研究这些翻译作品,无疑对了解锡伯文化与其他民族的文化互动有重要意义。
In the Kangxi Period, Sibo moved their capital from Qiqihar to Boduna (Baicheng),then to Shengjing (Shenyang). During Qianlong Period, Sibo moved their capital to XijiangYili area and was in garri- son to Chabuchar. Language cultural development is influenced by Xinjiang local language culture, which shows a new trend. The rising of translation literature is a epitome that is a Sibo language euhure development. In the frequent national communication, translators of Sibo translated a great number of other national literary works. These translation literary works not only reflect their selection of heterogeneous cultures, but also create unique national characteristic works by drawing heterogeneous cultures. Studying these works, there is no doubt that knowing about Sibo culture and other national cultural interaction have great meanings.
出处
《黑河学院学报》
2012年第3期118-121,共4页
Journal of Heihe University
关键词
锡伯族
翻译文学
文化互动
Sibo
translation literature
cultural interaction