期刊文献+

浅析翻译理论下的女性主义译者

下载PDF
导出
摘要 随着女性主义运动的蓬勃发展,女性在社会中的地位日益显现,女性主义译者利用翻译与译者本身之间固有的联系,凭借翻译宗教文本的时机积极参加社会文化活动拓展文化领域而发展起来。这种变化推动了翻译研究文化方向的转变,并且在翻译理论研究中实现了女性主义译者的言论权。
作者 姜杨
出处 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2012年第6期183-184,共2页 Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
基金 佳木斯大学人文社会科学研究项目"中西女性主义翻译对比下的译者主体性研究"(W2010-196)
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Chamberlain Lori. Gender and the Metaphorics of Translation[M].London and New York:Routledge,1992.57-74.
  • 2Eugene A.Nida;Charles R.Taber.The Theory and Practice of Translation[M]上海:上海外语教育出版社,200412.
  • 3Simon,Shelly. Gender in Translation:Cultural Identity and the Politics of Translation[M].London:Routledge,1996.9-12.
  • 4iWheeler,Anne-Marie. Issues of Translation in the Works ofNicole Brossard[J].2003.16.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部