期刊文献+

中国少数民族地区翻译硕士专业(MTI)的口译教学模式初探——以广西民族大学为例

下载PDF
导出
摘要 随着中国对外交流与合作的发展,中国各地包括少数民族地区的高等院校开设了翻译硕士专业(MTI),以培养合格的职业译员来满足市场的需要。广西与东盟合作日益紧密,急需大量职业翻译人员,广西主要高校也开设了MTI。但由于民族地区情况特殊,MTI专业教学不能照搬国外ESIT模式或者国内发达地区的教学模式。本文以广西民族大学为例,初探适合中国少数民族地区MTI的口译教学模式。
作者 李雪
机构地区 广西民族大学
出处 《教育教学论坛》 2012年第22期81-83,共3页 Education And Teaching Forum
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Seleskovi tch,Danica,Stephanie Dailey,Eric.NormanMcMillan. Interpret ing for IntemationalConferences:Problems of Language and Communication[M].Washington:Pen and Booth,1978.
  • 2P?chhacker,Franz. Introducing Interpreting Studies[M].London and New York:Routledge,2004.
  • 3Seleskovitch,Danica,Marianne Lederer,Jacolyn Harmer). A Systematic Approach to Teaching Interpretation[M].The Registry of Interpreters for the Deaf,1995.
  • 4柯平,鲍川运.世界各地高校的口笔译专业与翻译研究机构(上)[J].中国翻译,2002,23(4):59-66. 被引量:42
  • 5刘和平.口译技巧[M]北京:中国对外翻译出版公司,2001.
  • 6鲍刚.口译理论概述[M]北京:旅游教育出版社,1998.
  • 7杨承淑.口译教学研究:理论与实践[M]北京:中国对外翻译出版公司,2005.

共引文献41

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部