期刊文献+

文化动态对等对商务英语翻译的影响

下载PDF
导出
摘要 随着中国与世界各国越来越频繁的商务往来,对于竞争激烈,日益强大的世界市场来说,能够有效地传递文化信息的优秀译员已是越来越供不应求了。本文以奈达先生的文化动态对等原则为指导方法,来重新审视在商务英语中所普遍存在的问题——这就是由于单方面刻意或不刻意地追求文字,或形式上的对等而造成的语义或文化上的偏差,误解和缺失。用动态对等原则来发现问题并解决问题。从文化语境角度来把握商务英语翻译中的本质问题。通过字面对等与文化对等的实例得出文化动态对等的译文更加"传神"、"化境",更符合商务英语翻译原则,即忠实(忠实于原文,不扭曲和丢失原文的真实含义),准确(准确地传达原文的文化内涵),统一(不违背和背离原文的真实用意)。
作者 张琳
出处 《科技信息》 2012年第22期140-140,共1页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献43

共引文献572

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部