摘要
常用于预防医学英语的后置修饰语对医务人员来说是最困难的问题之一,通过对其误译的语法分析,论述了其识别与翻译的主要方法。
Postmodifiers commonly used in preventive medicine English literature are one of the most difficult problems for medical professionals.The main methods for the translation of postmodifiers in such literature are discussed in this paper by means of grammatical and mistranslations analysis.
出处
《预防医学情报杂志》
CAS
2012年第6期485-487,共3页
Journal of Preventive Medicine Information
关键词
预防医学英语
后置修饰语
语法分析
翻译
preventive medicine English
postmodifiers
grammatical analysis
translation