期刊文献+

提高译语表达质量 增强国际传播能力--对一则国家领导人重要讲话英文译稿的商榷 被引量:1

The Target Text Has to Be Improved to Enhance the Ability of International Communication A Discussion of the English Version of the National Leader's“Speech”
下载PDF
导出
摘要 "胡锦涛总书记在纪念改革开放30周年大会讲话"英文译稿,是中英联合翻译项目取得的第一个成果,然而译文仍存在某些瑕疵。指正"讲话"翻译错误与审校疏漏,并从涉足外宣翻译的管理者、译者、审稿者、校对者角度,提出诊治时政外宣翻译"病症"之对策,旨在促进译界真正提高时政外宣翻译质量,增强我国国际传播能力。 Flaw s still remain in the translating,review ing and proofreading of General Secretary Hu Jintao 's'Speech at the M eeting M arking the 30th Anniversary of R eform and O pening up.'T his paper first corrected the translation mistakes and pointed out the review ing and proofreading errors,then proposed four countermeasures to redress the deficiencies in publicity-oriented C-E translation of current affairs so that the quality of such type of translations can be improved significantly by the translation circle.
出处 《学术界》 CSSCI 北大核心 2012年第6期117-123,285,共7页 Academics
基金 2011年度安徽省高校省级人文社科研究重点项目《近30年汉语新词英译研究》2011sk215zd)的部分成果
关键词 时政外宣翻译 错误 对策 质量 publicity-oriented C-E translation of current affairs mistake countermeasure quality
  • 相关文献

参考文献6

  • 1《人民日报))2008年12月22日刊载的文章《继续推进改革开放伟大事业的纲领性文献-认真学习贯彻胡锦涛同志‘12·18’重要讲话之一”》.
  • 2中国译协网2009年5月8日的报道“中国译协对外传播翻译委员会举行第18次中译英研讨会议”(http://www.tae-online.org.cn/zxzx/txt/2009-05/08/content_2894481.htm).
  • 3中国译协网2009年5月12日的报道“中英联合翻译项目取得进展”(http://www.tac-on-line.org.en/zxzx/txt/2009-05/12/content__2900539.htm).
  • 4余光中:《几决试金石-如何识别假洋学者》,《余光中谈翻译》,中国对外翻译出版公司,2002年,第28页.
  • 5段连城.“呼吁:请译界同仁都来关心对外宣传”[C].《中国翻译》编辑部,《中译英技巧文集》,1992.
  • 6尹承东.从毛泽东著作的翻译谈建国以来的中译外工作[J].中国翻译,2009,30(5):13-16. 被引量:24

共引文献24

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部