期刊文献+

摇摆——翻译中的非理性和理性力量——读道格拉斯·罗宾逊的《翻译和“摇摆”问题》 被引量:2

原文传递
导出
摘要 道格拉斯.罗宾逊在《翻译和"摇摆"问题》中主要借用布莱福曼《摇摆——难以抗拒的非理性诱惑》一书中的"摇摆"概念,通过探讨劳伦斯.韦努蒂《翻译、口译和标准形成》一文中的"解释物"和莫娜.贝克《翻译与冲突——叙事性阐释》一书中的"叙事"探讨了影响译者行为决策的理性和非理性因素。罗宾逊不赞同布莱福曼"摇摆"是完全非理性的观点,批评韦努蒂的"解释物"和贝克的"叙事"对翻译唯理性分析,认为"摇摆"、"解释物"、"叙事"同时包含理性和非理性的力量。针对三个概念中的不足,罗宾逊对它们进行了拓展。本书深化了罗宾逊反对翻译唯理性分析、承认理性和非理性在翻译中作用的辩证翻译观,将心理学引入翻译研究,丰富了其翻译理论,拓宽了翻译研究视野。
作者 鲍晓英
机构地区 上海外国语大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第4期53-56,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献16

  • 1刘重德.罗宾逊对译者两种倾向的论析及其翻译新论[J].外语研究,1998(2):47-50. 被引量:7
  • 2潘文国.当代西方的翻译学研究——兼谈“翻译学”的学科性问题[J].中国翻译,2002,23(1):31-34. 被引量:138
  • 3Robinson, Douglas, Who Translates? Translator Subjectivities Beyond Reason, State University of New York Press,2001.
  • 4Payne,Johnny.Book Reviews-The Translator's Turn by Douglas Robinson.Comparative Literature,Winter,1995.
  • 5Robinson,Douglas.The Translator's Turn[M].Johns Hopkins University Press,1991.
  • 6Robinson,Douglas.Translation and Taboo[M].DeKalb:Northern Illinois University Press,1996.
  • 7Robinson,Douglas.Performative Linguistics:Speaking and Translating as Doing Things With Words[M].London and New York:Routledge,2003.
  • 8Venuti,Lawrence.The Translator's Invisibility:A History of Translation[M].London and New York:Routledge,1995.
  • 9Venuti,Lawrence.The Scandals of Translation:Towards an Ethics of Difference[M].London / New York:Routdlege,1998.
  • 10http://home.olemiss.edu/~ djr/pages/writer/books/print/index.html

共引文献41

同被引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部