期刊文献+

同一性? 身份? 认同?——克罗宁和根茨勒近作中Identity汉译之“辩正” 被引量:3

原文传递
导出
摘要 引言 爱尔兰翻译理论家迈克尔·克罗宁于2006年出版的Translation and Identity序言中有这样一句话:“Ifpreviously ideology had been the principal way of structuring political communication,identity has now taken over.”
作者 黄睿
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第4期96-97,共2页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献26

  • 1Apter, E. 2006. The Translation Zone: A New Comparative Literature [M]. Princeton: Princeton University Press.
  • 2Brzezinski, Z. 1997. The Grand Chessboard [M]. New York: Basic Books.
  • 3Bush, G. 2006. Remarks to the U. S. University Presidents Summit on International Education [ OL ]. http://www. encyclopedia. com/doc/ 1G1-142684007. html/(accessed 26/09/2009).
  • 4Chen, J. 1992. Ideology in U. S. Foreign Policy [M]. Connecticut: Praeger Publishers.
  • 5Cronin, M. 2006. Translation and Idehtity [M]. London: Routledge.
  • 6Gentzler, E. 2008. Translation and Identity in the Americas [M]. London: Routledge.
  • 7Nye, J. 1990. Bound to Lead : The Changing Nature of American Power [M]. New York: Basic Books.
  • 8Nye, J. &W. Owens. 1996. America's information edge [J], Foreign Affairs 3-4: 34.
  • 9US Department of Defense. 2005. A call to action for national foreign language capabilities. Published by The National Language Conference.
  • 10李慎明,王逸舟.2006,《2006年:全球政治与安全报告》[M].北京:社会科学文献出版社.

二级引证文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部